Verdades a medias, verdades y media

Sobre el traductor

Gonzalo Vélez (Cd. de México, 1964). Autor; traductor literario (alemán, inglés, portugués brasileño). Su obra literaria ha recibido premios y reconocimientos; ha sido becario del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes [México], y ha recibido apoyos de otras instituciones; ha publicado una novela y dos libros de poesía, además de ensayos en varios libros sobre arte mexicano contemporáneo. Se especializa en traducir literatura y humanidades, con 12 libros vertidos del alemán y del inglés, publicados por editoriales diversas [2012].

Aquí los principales autores que ha traducido. Prosa: Karl Kraus, Robert Musil, Franza Kafka, Jack London (inglés), Gustav Regler, Martin Walser, Ingo Schulze, Lutz Seiler, Raul Zelic. Poesía: Rolf Dieter Brinkmann, Wolf Wondratschek, Franzobel, Jan Wagner, Swantje Lichtenstein, Stan Lafleur, Ron Winkler, Dalibor, Marion Poschmann, entre otros. Ensayo (sobre ciencias humanas, arte, imagen): Hans Belting, Laszlo Moholy-Nagy, Janina Moebius, Horst Kurnitzky. ​

Tags o temas destacados: Literatura Alemana; Imperio Austrohúngaro; Historia de Alemania y Austria. Historia del Siglo XX. Historia de México; Culturas Mesoamericanas. Arte Mexicano; Arte Contemporáneo; Teoría de la Imagen; Historia del Arte. Literatura Mexicana; Cultura Mexicana. Cultura de Brasil.

©(L) 2012 Reservados todos los derechos, y todos los izquierdos. Puedes reproducir para fines no lucrativos lo que gustes, siempre que menciones la fuente, o sea este sitio, y al traductor [GV].
Si te gustó este sitio, colabora con nosotros haciendo clic en cualquier anuncio. ¡Gracias por tu visita!